سخنی با جوانان (دربارهی ترجمهی فیلمها)
|
Webبه عنوان یک مترجم، شده است که با خودتان فکر کنید یک تکه کلام را چه طور باید ترجمه کرد؟ مثلا تکهکلام آشنای وودی آلن را: «you know…»؛ در تمام فیلمهاش این دیالوگ را میگوید! کوهی از آشناپنداری با هر مرتبه گفتنش وجود دارد … |
|
Web1398 فروردین 31, · این کتاب سعی دارد با نگاهی علمی و به زبانی ساده و همه فهم در چند بخش اصلی دوبله، زیرنویس، چالشهای ترجمه فیلم و ترجمه فیلم در ایران، مسائل مربوط به ترجمهی فیلم را بررسی کند و … |
|
Webدر این کتاب نویسنده تلاش میکند دربارهی فیلمهای موردعلاقهی خود و فیلمسازان مهم تاریخ سینما بنویسد و آنها را از منظر یک منتقد مؤلف مورد بررسی قرار دهد. |
|
Web1386 شهریور 8, · حسین شایگان درباره ویژگیهای ترجمه خوب اظهار كرد: خوب است جوانانی كه وارد عرصه ترجمه فیلم میشوند، به هنگام ترجمه خود را جای پرسناژ تصور كرده و آنگاه جمله او را به زبان خود به فارسی … |
|
Webهر روزه ترجمه فیلم و همینطور دوبله و صداگذاری آن را میبینیم و از آن استفاده می کنیم. در این مقاله به سریال ها و آثار ترجمه شده می پردازیم. |
|
Webامروزه در فضای کسب و کار مترجمی، بخش وسیعی از فعالیتها به ترجمه چندرسانهای شامل ترجمه فیلم، ترجمه فایلهای صوتی و ترجمه زیرنویس اختصاص دارد. |
|
Webترجمه ی چند رسانه ای به عنوان یکی از گونه های ترجمه، نه تنها زیرمجموعه ی علم مطالعات ترجمه محسوب می شود، بلکه به دلیل خاصیت چند رسانه ای بودنش قابلیت آن را دارد که در یکی از شاخه های علوم رسانه نیز مورد بررسی قرار گیرد … |
|
Webاگر میخواهید وارد حوزۀ ترجمه فیلم به فارسی شوید، قبل از شروع این مقاله را بخوانید تا با چالشهای عجیبی که پیش رویتان است، آشنا شوید. |
|
Webمعرفی کتاب درباره ترجمه فیلم اثر فاطمه جبارزاده. نویسنده در کتاب پیش رو به مطالعه ی مبحث ترجمه ی فیلم، انواع آن (دوبله و زیرنویسی) و چالش های مرتبط با این حوزه ی پیچیده، در ایران و جهان می … |
|
Webترجمه آنلاین فیلم انگلیسی به فارسی با نرمافزار اتوماتیک ترجمه فیلم ویدابیا | ترجمه فیلم با مترجم حرفه ای | اعتبار رایگان برای ترجمه ویدئو |
|
Webترجمه ویدئو و زیرنویس. تیم ترجمه فیلم ترنسیس، ترجمه انواع ویدئو مثل: ترجمه کلیپ آموزشی، ترجمه فیلمهای یوتیوب، ترجمه ویدئو اینستاگرام را در 36 زمینه تخصصی برای تولید محتوای کسب و کارهای … |
|
Webاگر به دنبال نقل قول های خارجی جذاب و خاص فیلم های برتر جهان هستید، ما بهترین دیالوگ های ماندگار انگلیسی زیبا و انگیزشی با ترجمه فارسی از مشاهیر معروف هالیوودی را برای شما در این مطلب سلام دنیا گردآوری کردیم. |
|
Webترجمه زیرنویس باید دارای توضیحات مربوط به اصطلاحات خاص باشد. زیرنویس باید از همه لحاظ به درستی تنظیم شده باشد. سرعت زیرنویس باید صحیح و با فاصله ی مناسب باشد. بهتر است افکت های صوتی در زیرنویس … |
|
Webحساسیتهای فرهنگی در فیلمها بیشتر از متون ساده به چشم میآیند؛ لذا باید مطمئن شوید که این محتواها باعث … |
|
Web1402 شهریور 1, · ۱ شهریور ۱۴۰۲ – ۲۳ اوت ۲۰۲۳. گفتگو با ابراهیم گلستان درباره ترجمه ادبی و نقد ترجمه، نخستین بار در سال۲۰۱۵ و در … |
|
Web۱) خواندن فیلم نامه. پیش از نوشتن یک فیلم نامه و حتی ایده ای از آن، بهتر است به خواندن و یا آنالیز کردن فیلم های مورد علاقه تان و یا حتی آنهایی که می توانند به ایده های شما نزدیک باشند بپردازید. |
|
Webخدمات Google واژهها، عبارتها، و صفحههای وب را بدون هزینه بین زبان فارسی و بیشاز ۱۰۰ زبان دیگر فوراً ترجمه میکند. |
برچسبها:ترجمه - Google Translate, ترجمه ادبی و نقد ترجمه در گفتوگو با ابراهیم گلستان, ترجمه فیلم | ترجمه ویدئو | ترجمه سریال | ترجمه صوت, ترجمه فیلم و ویدیو - ترجمه زیرنویس کلیپ با پیاده سازی رایگان, ترجمه ویدیو | نرم افزار ترجمه صدای فیلم ویدیو فایل صوتی …, دیالوگ های ماندگار فیلم های خارجی زیبا با ترجمه فارسی + عکس نوشته, کوتاه درباره نوشتن فیلمنامه فیلم کوتاه | انجمن سینمای …